asfenku.blogg.se

Tales of xillia 2 artes
Tales of xillia 2 artes















To be fair, there were some issues, like Symphonia calling the combination of Tiger Blade and Lightning Blade Lightning Tiger Blade, even though the Japanese name of the Arte was actually totally different from its component Artes and referred to an Arte that Cress from Phantasia got early on. It sold very well and paved the way for high-end localizations of future titles. Symphonia, from what I recall, received significant localization support from Nintendo, who wanted a killer JRPG for their Gamecube, and a much higher quality localization with top voice actors. Let’s keep in mind that Destiny and Destiny II (Eternia) were low-budget affairs, though still relatively well-localized, and they sold rather modestly. Cless of Phantasian Productions also switched the Arte names used in his Phantasia fantranslation over to the official name set early in this era, as he realized that Namco essentially got its crap together and now knew what they were doing. What black magic was this? I hope I’m not giving too much credit where it’s not due, but this was the magical Peter Garza era - the time when Namco figured out that changing your names around every game willy-nilly is probably not a great idea if you want fans to be able to connect and share their experiences across entries in the series. Lo and behold, Legendia stuck with the Arte naming conventions established in Symphonia.

tales of xillia 2 artes

Majinken for Demon Fang) to avoid confusion among fans or translated the Japanese to form their own names, e.g., Demon Blade, Tiger Fang, and Lion’s Roar instead of Demon Fang, Tiger Blade, and Beast, respectively.īut then Legendia was released. Phantasia PSX by Phantasian Productions as well as my own Narikiri Dungeon menu patches) pretty much just assumed they would change it again with the next game and either stuck with the romanized spellings of the Japanese Arte names (e.g. When it first came out, Symphonia seemed no different - it ignored most of the previous Arte names to establish its own naming system. The point is, this was an era when the names weren’t standardized and varied from game to game.

#TALES OF XILLIA 2 ARTES SERIES#

In case you’re not familiar, Eternia had gems like Demon Hammer for Tiger Blade and Sonic Blade for Demon Fang, and was also the first game in the series to use the word “Arte”, though it wasn’t adopted as the official series terminology for all characters’ special moves until Abyss. I can’t recall which was the next game to be available to English speakers, the fantranslated Tales of Phantasia for the SFC/SNES or the officially localized Tales of Eternia (then called Destiny II, not to be confused with the forthcoming Destiny 2), but both used an entirely different Arte naming schema than the original Destiny - Phantasia because Destiny’s naming often made little sense, and Eternia because lol Namco. Missile Sword for Majinken/Demon Fang) as well as names that have endured to this day (Tiger Blade for Kogahazan).

tales of xillia 2 artes

That game had some really goofy Arte names (e.g. The first Tales game to come out in English was the original Tales of Destiny for the PSX back in 1998. Let me start by recounting the series history as it pertains to Arte naming. This will be another boring post where I rant obsessively about how Namco screws up yet another minor facet of our beloved series for all us hardcore nerd fans, etc., so if you aren’t interested, I would recommend leaving now as I won’t have anything else of interest to say.

tales of xillia 2 artes

Tales of Xillia 2 is out! And as reasonably good as the localization seems in other regards (available now for your PS3!), I can’t help but groan at the recent continuing trend of absolutely miserable Arte naming. Pretty much just don’t be Namco and you’ll be fine.















Tales of xillia 2 artes